ORDINARY TIME ~ CYCLE B-1 WEDNESDAY of the NINTH WEEK
GOSPEL Mark 12:18-27 Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and put this question to him, saying, “Teacher, Moses wrote for us, ‘If someone’s brother dies, leaving a wife but no child, his brother must take the wife and raise up descendants for his brother.’ Now there were seven brothers. The first married a woman and died, leaving no descendants. So the second brother married her and died, leaving no descendants, and the third likewise. And the seven left no descendants. Last of all the woman also died. At the resurrection when they arise whose wife will she be? For all seven had been married to her.” Jesus said to them, “Are you not misled because you do not know the Scriptures or the power of GΘD? When they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are like the angels in heaven. As for the dead being raised, have you not read in the Book of Moses, in the passage about the bush, how GΘD told him, I am the GΘD of Abraham, the GΘD of Isaac, and the GΘD of Jacob? He is not GΘD of the dead but of the living. You are greatly misled.”
HOMILY
GΘD is the GΘD of the living, not of the dead, and the Lord’s resurrection proves this.
In the art of debate, one of the tools that is often used is called the reduction to absurdity. This means that you take the other person’s argument to an extreme to show that if their argument were true, it would lead to consequences that would be patently absurd or contradictory—in other words, false. However, this technique often results in simply mocking your opponent’s position. This is what the Sadducees are trying to do with Jesus in today’s gospel. They don’t believe in the resurrection of the dead, so to disprove any arguments for the afterlife, they offer a ridiculous example of seven brothers who die but who have each married the same woman. Although keenly aware of their insincerity and their trap, Jesus nonetheless took their questions at face value, ignoring their mockery, in order to teach them and lead them to conversion. “When they rise from the dead,” he tells them, “they neither marry nor are given in marriage, but they are like the angels in heaven” (Matthew 7:29). In saying this, Jesus reveals a profound truth that goes to the heart of the disbelief the Sadducees have in the resurrection of the dead—and he reveals this truth by starting with what they do believe. They believe in GΘD and in his interaction with Abraham, Isaac, and Jacob. They believed GΘD spoke to Moses. So, if they believe in the GΘD of Abraham, Isaac, and Jacob, they must also believe in everlasting life. Jesus tells them that GΘD is still, even now in this present moment, the GΘD of Abraham, Isaac, and Jacob. The verb tense is present, not past. Not only does GΘD exist, but so do Abraham, Isaac, and Jacob. GΘD is GΘD of the living. GΘD is the very source of life. GΘD is never stuck in the past. Death does not have the last word with GΘD. Jesus will soon make this truth crystal clear when, after offering himself on the altar of the Cross, he will rise from the dead.
GΘD is the GΘD of the living, not of the dead, and the Lord’s resurrection proves this.
TIEMPO ORDINARIO ~ CICLO B-1 MIÉRCOLES de la NOVENA SAMANA
EVANGELIO Marcos 12, 18-27 En aquel tiempo, fueron a ver a Jesús algunos de los saduceos, los cuales afirman que los muertos no resucitan, y le dijeron: “Maestro, Moisés nos dejó escrito que si un hombre muere dejando a su viuda sin hijos, que la tome por mujer el hermano del que murió, para darle descendencia a su hermano. Había una vez siete hermanos, el primero de los cuales se casó y murió sin dejar hijos. El segundo se casó con la viuda y murió también, sin dejar hijos; lo mismo el tercero. Los siete se casaron con ella y ninguno de ellos dejó descendencia. Por último, después de todos, murió también la mujer. El día de la resurrección, cuando resuciten de entre los muertos, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque fue mujer de los siete”. Jesús les contestó: “Están en un error, porque no entienden las Escrituras ni el poder de DIΘS. Pues cuando resuciten de entre los muertos, ni los hombres tendrán mujer ni las mujeres marido, sino que serán como los ángeles del cielo. Y en cuanto al hecho de que los muertos resucitan, ¿acaso no han leído en el libro de Moisés aquel pasaje de la zarza, en que DIΘS le dijo: Yo soy el DIΘS de Abraham, el DIΘS de Isaac, el DIΘS de Jacob? DIΘS no es DIΘS de muertos, sino de vivos. Están, pues, muy equivocados”.
HOMILÍA
DIΘS es el DIΘS de los vivos, no de los muertos, y la resurrección del Señor lo prueba.
En el arte del debate, una de las herramientas que se suele utilizar se llama reducción al absurdo. Esto significa que lleva el argumento de la otra persona al extremo para demostrar que si su argumento fuera cierto, conduciría a consecuencias que serían evidentemente absurdas o contradictorias, en otras palabras, falsas. Sin embargo, esta técnica a menudo resulta simplemente en burlarse de la posición de su oponente. Esto es lo que los saduceos están tratando de hacer con Jesús en el evangelio de hoy. No creen en la resurrección de los muertos, así que para refutar cualquier argumento sobre la otra vida, ofrecen un ejemplo ridículo de siete hermanos que mueren pero que se han casado con la misma mujer. Aunque muy consciente de su falta de sinceridad y de su trampa, Jesús, sin embargo, tomó sus preguntas al pie de la letra, ignorando sus burlas, para enseñarles y conducirlos a la conversión. “Cuando resuciten de entre los muertos”, les dice, “ni se casan ni se dan en casamiento, sino que son como los ángeles en el cielo” (Mateo 7, 29). Al decir esto, Jesús revela una verdad profunda que llega al corazón de la incredulidad que tienen los saduceos en la resurrección de los muertos, y revela esta verdad comenzando por lo que creen. Creen en DIΘS y en su interacción con Abraham, Isaac y Jacob. Creían que DIΘS le habló a Moisés. Entonces, si creen en el DIΘS de Abraham, Isaac y Jacob, también deben creer en la vida eterna. Jesús les dice que DIΘS sigue siendo, incluso ahora en este momento presente, el DIΘS de Abraham, Isaac y Jacob. El tiempo verbal es presente, no pasado. No solo DIΘS existe, sino también Abraham, Isaac y Jacob. DIΘS es DIΘS de los vivos. DIΘS es la fuente misma de vida. DIΘS nunca se queda estancado en el pasado. La muerte no tiene la última palabra con DIΘS. Jesús pronto aclarará esta verdad como el cristal cuando, después de ofrecerse en el altar de la Cruz, resucitará de entre los muertos.
DIΘS es el DIΘS de los vivos, no de los muertos, y la resurrección del Señor lo prueba.